W przypadku wręczenia tekstów wejściowych w postaci edytowalnej, w jakich istnieje możność drobiazgowego zliczenia symbolów, do rozliczenia zabierana jest pod uwagę wielkość przed tłumaczeniem. W wypadku tekstów wydawanych oraz skanów w formie plików graficznych, czyli pakietów nie pozwalających na automatyczne umocowanie wielkości symbolów, rozliczenie kosztów tłumaczenia odbywa się w oparciu o objętość tekstu gotowego wyjaśniania. Tłumaczenia specjalistyczne należą do jednych z najtrudniejszych i najbardziej czasochłonnych tłumaczeń. Najczęściej także przechodzą przez dwustopniowy etap: tłumaczenia oraz oceny przez niezależnego tłumacza - specjalistę w danej wąsko specjalistycznej dziedzinie. Tłumaczenia tworzone na język dziwny dodatkowo powinny zostawić skorygowane przez native speakera. Najbardziej popularne sfery przekładań specjalistycznych: budownictwo, automatyka, elektronika, informatyka, telekomunikacja, chemia, medycyna, farmacja, upoważnienie, finanse i gospodarka, nauki ścisłe.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
